Фразиологизмы ФразиологизмыСтраница 40
27. За тридевять земель – очень далеко. Син.: на краю света; у черта на куличиках; бог знает где; за морями, за долами; за семью холмами, за семью реками.
28. Задрать стрекача – быстро убежать. Син.: пуститься наутек.
29. Задрать нос – важничать, зазнаваться.
30. Заморить червячка – немного утолить голод.
31. Заруби себе на носу – запомни.
32. Знать как свои пять пальцев – знать очень хорошо.
33. Золотая осень – сухая, солнечная осень.
34. Золотые руки – о том кто умеет все делать. Син.: мастер на все руки.
35. И был(-а) таков(а) – бесследное исчезновение кого-либо. Син.: только его и видели, поминай как звали, как в воду канул, как корова языком слизнула, как сквозь землю провалился, как не бывало, и след простыл, как ветром сдуло.
36. Как без рук – совершенно беспомощен.
37. Как банный лист (пристал) – онадоедливом человеке.
38. Как вкопанный – совершенно неподвижно.
39. Как гром среди ясного неба – неожиданно. Син.: как снег на голову, как из-под земли, откуда ни возьмись.
40. Как две капли воды – очень похоже, точь-в-точь.
41. Как за каменной стеной – надежно.
42. Как кошка с собакой – недружно, постоянно враждуя.
43. Как по маслу – легко и без особых усилий.
44. Как с гуся вода – совершенно безразлично, все нипочем. Син.: хоть бы что.
45. Курам на смех – 1-очень мало, 2-никуда не годится.
46. Лить слезы – горько плакать.
47. Молчать как рыба – не произносить ни слова.
48. На носу (зима) – скоро, в ближайшем будущем. Син.: не за горами, на пороге, у дверей.
49. Набрать в рот воды – ничего не говорить. Син.: проглотить язык.
50. Не верить своим ушам – очень удивляться. Син.: диву даваться, делать большие глаза, развести руками, открыть рот.
51. Не по дням, а по часам – очень быстро.
52. Не покладая рук – очень старательно, не жалея сил. Син.: в поте лица, засучив рукава, не разгибая спины. Ант.: спустя рукава, через пень колоду, тяп-ляп, шаляй-валяй.
53. Одним глазом – между делом наблюдать, присматривать. Син.: краем глаза.
54. Одного поля ягоды – очень похожи друг на друга. Син.: два сапога пара, из одного теста.
55. Острый глаз – наблюдательный.
56. От всего сердца – искренне. Син.: от всей души.
57. Поджать хвост – испугаться чего-либо, стать осмотрительнее, скромнее.
58. Проще простого – очень легко и просто. Син.: пара пустяков, ничего не стоит.
ЯЗЫКИ ПРОГРАММИРОВАНИЯ , формальные языки для описания данных (информации) и алгоритма (программы) их обработки на ЭВМ. Основу языков программирования составляют алгоритмические языки. Первыми языками программирования были машинные языки, представляющие собой системы команд для конкретных ЭВМ. С развитием вычислительной техники появились более сложные языки программирования, ориентированные на решение различных задач: обработка экономической информации (кобол), инженерные и научные расчеты (фортран), обучение программированию (алгол-60, паскаль), моделирование (слэнг, симула) и др. Расширение сферы использования ЭВМ привело к появлению многоцелевых (универсальных) языков программирования для записи алгоритмов решения задач практически из любой области (алгол-68, СИ, ПЛ/1 и др.), а также языков программирования для персональных ЭВМ (бейсик, паскаль и др.). Для перевода (трансляции) описаний алгоритмов с одного языка программирования на другой, преимущественно на машинный язык, применяют специальные программы - трансляторы.
МУРАВЬИНЫЕ ЛЬВЫ , семейство насекомых отряда сетчатокрылых. Похожи на стрекоз. Длина 2-7,5 см (крылья в размахе 2-17 см). Ок. 2000 видов, преимущественно в тропиках. Личинки - хищники, ловят мелких насекомых, часто муравьев (отсюда название).
ЛЕ КАРРЕ Джон (наст . имя Дейвид Джон Мур Корнуэлл, Cornwell) (р. 1931), английский писатель. Остросюжетные политические детективные романы о роли разведывательной службы в сохранении свободы и политической стабильности в государстве: "Убийство по-джентльменски" (1962), "В одном немецком городке" (1968), "Почетный школьник" (1977), "Маленькая барабанщица" (1983). В романах о британской разведке "Шпион, который пришел с холода" (1963), "Медник, портной, солдат, шпион" (1974), "Идеальный шпион" (1986; в двух последних отразилось дело "двойного" разведчика Филби), "Русский дом" (1989, в русском переводе "Русский отдел") - нравственные и идеологические парадоксы.