Фразиологизмы ФразиологизмыСтраница 32
Также интересным для нас представляется эксперимент, который проводился в 1989-1990 студентами дошкольного факультета Санкт-Петербургского государственного педагогического университета им. Герцена по теме «Толкование фразеологизмов детьми дошкольного возраста». Работа осуществлялась с детьми 5-7,5 лет.
Методика эксперимента была таковой: поскольку дети могут еще и не слышать многих фразеологизмов, то исследователь составлял доступный для детей текст, из которого они должны были вычленить фразеологизм и пояснить его. Как носители языка, они определяли из контекста значение фразеологической единицы. Сказывался и уровень общей языковой подготовки детей, владения языком, и сообразительность детей. Результаты данного эксперимента таковы: несмотря на четкий для реализации значения фразеологизма текст, некоторые дети не уловили целостного значения выражения «сидел как в воду опущенный», которое характерно для фразеологической единицы в системе языка – обиженный. Опираясь на исходный образ, внутреннюю форму фразеологизма, такие дети толковали указанную фразеологическую единицу, как быть мокрым и т.д.
Степень правильности понимания ребенком значения фразеологизмов даже в подсказывающем контексте зависит от прозрачности внутренней формы, обусловливающей то актуальное значение, с которым функционирует в современном языке целостная фразеологическая единица. Так, фразеологизм как баран на новые ворота в значении с тупым недоумением, ничего не соображая, оказался непонятным детям, не имеющим достаточного жизненного опыта, чтобы оценить специфику метафорического образа.
Совсем недоступен и непонятен оказался образ во фразеологических сращениях, поэтому так трудно может выясняться семантика такой фразеологической единицы, как съесть собаку.
Эксперимент проводился и с попеременно индивидуальной работой с каждым ребенком. Путь был от изолированно употребленного фразеологизма к соответствующей ситуации (часто игровой), сопровождаемой соответствующим контекстом или текстом с включенным в него фразеологизмом. С помощью умелых наводящих вопросов экспериментатора ребенок как бы сам делал открытие: выяснял с доказательством значение фразеологической единицы. Конечно, обыграть можно только образные фразеологизмы, прежде всего метафорические (фразеологические единства, по В.В. Виноградову).
ПЕРРО (Perrot) Жюль Жозеф (1810-92) , французский артист балета, балетмейстер. Один из создателей романтического направления в балете. Поставленный им с Ж. Коралли балет "Жизель" А. Адана сохраняется в современном репертуаре. Работал в России (1848-59).
ИЛЬИНСКИЙ Алексей Порфирьевич (1888-1945) , российский геоботаник. Основные исследования по динамике и устойчивости биоценозов. Работы по дендрологии и садовому строительству. Автор обобщающей сводки "Растительность земного шара" (1937).
РУТОВЫЕ , семейство двудольных растений. Деревья и кустарники, реже травы. Ок. 900 видов (150 родов), преимущественно в тропиках и субтропиках. К рутовым относятся бархат, рута, ясенец. Важнейшее значение имеют цитрусовые культуры, а также лекарственные растения из рода пилокарпус и др. Некоторые тропические рутовые дают ценную древесину.