Фразиологизмы ФразиологизмыСтраница 11
Разное место в стилистической системе занимают устаревшие фразеологизмы и фразеологизмы-неологизмы. К устаревшим относятся: забрить лоб «отдать в солдаты», приказная строка «чиновник, бюрократ, крючкотвор», выезжать в свет «посещать балы, вечера, собрания в светском обществе» и т.п. Они утратили актуальность, перешли в пассивный фонд фразеологии. Сравнительно недавно, за последние три десятилетия, в литературный язык вошли и активно используются неологизмы желез- ный занавес «политические барьеры, создаваемые между государствами в целях полной изоляции», зелёная улица и открывать (давать) зелёную улицу кому, чему «сво- бодный путь, без препятствий и задержек», наломать дров «наделать глупостей, грубых ошибок» и т.п.
Фразеологический фонд русского литературного языка пополняется также за счет заимствований. Среди них имеются фразеологизмы, которые в русском языке употребляются без перевода: alter ego (лат.) — «второе я (о ближайшем друге и единомышленнике)»; altera pars (лат.) — «другая (противная) сторона»; alma mater (лат.) — «кормящая, питающая мать (почтительное наименование студентами сво- его университета)»; fagots et fagot (фр.) — «вещь вещи рознь»; carte blanche (фр.) — «чистый листок, чистая карточка (полная воля, свобода действий)»; status quo (лат.) — «существующий порядок вещей» и т.п.[14]
Интересна тематическая классификация ФЕ, предложенная В.Н.Телия. Он выделяет фразеологизмы, обозначающие:
- время (в мгновение ока, без году неделя);
- меру (с головы до ног, с гулькин нос, кот наплакал);
- место и место расположение (под носом, у черта на куличиках);
- признаки поведения (кровь из носу, в первых рядах);
- волевые акции (брать быка за рога, ни мычать, ни телиться);
- обман или стремление установить правоту (водить за нос, пускать пыль в глаза, заговаривать зубы);
- наказание (стереть в порошок, намылить шею);
- образующие поле деятельности (взваливать на свои плечи, держать под крылышком);
- событийного значения (дым коромыслом, тьма тьмущая);
- чувства, отношения (махнуть рукой, петля на шее), состояния (один в поле не воин, кусать локти), эмоций (Боже мой!);
- идиомы, указывающие на интеллектуальные акции или состояния (схватывать на лету, котелок варит);
- свойства лица, квалифицируемые по физическим параметрам (от горшка два вершка, косая сажень в плечах);
- свойства характера (не робкого десятка, волк в овечьей шкуре);
- характеристику лица по социальному положению (ни кола ни двора, важная птица).[15]
Отличие лексического и фразеологического значений обусловлено процессом их образования.
Академик В.В.Виноградов под лексическим значением слова понимал его «предметно-вещественное содержание, оформленное по законам грамматики данного языка и являющееся элементом общей семантической системы словаря этого языка».[16] Он указывал, что слово часто является носителем не одного, а нескольких значений. Вступая во взаимодействие с другими словами, в одних случаях, слово имеет свободное значение, в других – несвободное, фразеологически связанное. По мнению В.В.Виноградова, фразеологически связанное значение представляет собой результат образного обобщения на основе слов, имеющих номинативное значение.
ЦУСИМСКОЕ СРАЖЕНИЕ , 14-15 (27-28).5.1905, в Корейском прол. у о. Цусима во время русско-японской войны. Японский флот (адмирал Х. Того), имевший превосходство в силах, артиллерии и скорости, разгромил 2-ю российскую Тихоокеанскую эскадру (вице-адмирал З. П. Рождественский). После Цусимского сражения Россия была вынуждена начать мирные переговоры.
ШУЛЬЦ (Shulz) Джордж Прат (р . 1920), государственный деятель США, политик, экономист. В 1972-74 министр финансов в администрации Р. Никсона. В 1980-82 советник по экономическим вопросам президента Р. Рейгана. В 1982-89 государственный секретарь США в администрации Р. Рейгана.
ИВАКУНИ , город и порт в Японии, на о. Хонсю. 110 тыс. жителей (1990). Химическая промышленность, цветная металлургия, машиностроение.