Формирование лексических навыков на старшем этапе обучения английскому языку
Формирование лексических навыков на старшем этапе обучения английскому языку
Страница 5

3. Принципы отбора лексического минимума.

Как известно, существуют определенные принципы отбора лексического минимума: тематический отбор, частотность, прогнозирование ошибок по языковой интерференции, семантический отбор, принцип сочетаемости, принцип стилистической неограниченности, а также принцип словообразовательной ценности.

Тематический отбор. Под ним понимается отбор довольно ограниченного количества специальных слов и выражений, без которых не возможно общение по той или иной теме.

Частотность определяется при помощи ряда учебных словарей, учебников и справочников.

Прогнозирование ошибок по языковой интерференции помогает отобрать лексический минимум, необходимый для правильного и идиоматичного выражения мыслей учащегося. При передаче своих мыслей он пытается в иноязычной речевой деятельности руководствоваться объемом и системами значений слов и словосочетаний родного языка, строить фразы по структурно – речевым образцам, свойственным родному языку. Поэтому и пытаются определить, какими наиболее употребляемыми и ценными для общения лексическими единицами могут быть переданы в английском языке наиболее коммуникативно–ценные лексические единицы русского языка, расходящиеся по своей смысловой структуре или по структурно- речевым моделям с соответствующими словами, выражениями и конструкциями английского языка.

Семантический отбор. Отбираемые слова должны выражать наиболее важные понятия, соответствующие изучаемой тематике устной и письменной речи.

Принцип сочетаемости. Ценность лексики определяется в зависимости от ее способности сочетаться с другими словами. Чем выше сочетаемость слова, те оно более коммуникативно ценно. Принцип сочетаемости следует также понимать в том смысле, что слова распределились по курсам в том порядке, в каком они могли быть наилучшим образом друг с другом. Например, с глаголом «read» были включены такие наречия, как «out loud», «loudly», «fast», «slowly» и т.п. И, наоборот, не включались такие слова, которые не могут не вступать в сочетание ни с какими словами (или с очень ограниченным количеством слов) на данном этапе.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9

ОФФЕНБАХ (Offenbach) , город в Германии, земля Гессен. Транспортный узел; порт на р. Майн. 116 тыс. жителей (1992). Машиностроение, кожевенно-обувная, химическая промышленность; производство ювелирных изделий. Ярмарка и музей кожаных товаров. В Оффенбахе - служба погоды страны.

БУЛГАКОВ Яков Иванович (1743-1809) , российский дипломат, писатель, переводчик; почетный член Петербургской АН (1795). В 1781-89 чрезвычайный посланник и полномочный министр в Константинополе. Добился признания Турцией присоединения к России Крыма, Тамани и земель по р. Кубань. С 1790 посланник в Варшаве.

ХАБИБ Асадулла (р . 1941), афганский писатель. Реалистическая повесть "Айдын" (1965), рассказы (сборник "Три батрака", 1966); сборник гражданской лирики "Письма, написанные красными красками" (1983). Пьесы "Рвущие цепи" (постановка 1975), "Ночь и кнут" (постановка 1985).